与 Alessandra Rasetti 和 Maurizio Zucca 的一杯意式爵士咖啡

Image Credits: Leonardo Schiavone

2018年7月26日

阿尔卑斯山上的爵士乐

本次的专访人物是两位建筑师 Maurizio Zucca 与 Alessandra Rasetti,这对贤伉俪在去年12月,在距离都灵市区一小时车程的 Eclause(伊克劳斯) 城镇,重新整修了镇上的老旧餐酒馆并以 Cantina Alpina 之名重新开张,一个能够再次复甦这个几乎被世人遗忘的小村镇的远大计划。Jazzepsresso 很荣幸能成为即将于9月28日至30日在此举办的田园音乐节(Grangia Fest )的媒体合作伙伴,为期三天的音乐节,除了 Night Dreamers、Filippo Cosentino、Stefano Risso、Federico Marchesano 等知名音乐家所带来的爵士音乐会之外,也将有瑜珈、工作坊、新书发表会以及美食飨宴等各式音乐相关活动。

 
 

能否谈谈两位在 Eclause (伊克劳斯)计划的诞生源起?
Maurizio Zucca / 这是源自于好几年前的研究,大约是2015在这里进行的。
Alessandra Rasetti / 实际上,我们当时是带着相当明确的条件,想在山上寻找我们的第二个房子,必须位于至少 1800 公尺高度的一座树林里,结果我们反而来到了这座 1400 公尺的村镇内,所以我们后来总是说其实是 Eclause 选择了我们。
 
 
所以最开始的计划是想要购买一栋自用住宅?
MZ / 这里原本就具备了我们想持续栽培的一些特质,我们当时想要寻找的是在都市中所缺乏的一些事物;我们一直都很喜爱山上大自然的环境,能够让心灵感到平静,远离城市的吵杂和拥挤,但我们同时也希望能找到一个离都市不会太远的地点,能够和这里的环境共生,同时对外交通便利的一个地点。
AR / 高山居住区的重生和再居住必须从小的村镇做起,有着与文化活动相连结的新型经济,从短产物练的农业活动,例如在我们这个小庄园所提供的在地食物,一直延伸到音乐、瑜珈、艺术等等的活动…… 山村也能对城市有所助益,这是我们喜欢的想法。
MZ / 这是一个相互的关系,一个交通便利可以到达的地点是最基本的条件,往来这里的火车非常的方便,但同时又能保有这个地点的独立性,一个能够暂时脱离尘世纷扰的庇护所,一个灵性的所在,就如同圣经中所说的来到沙漠,高山就是城市的沙漠,是空无一物的一个地点;也如同在印度神话里的湿婆(Shiva)到山里冥想,所以都市居民能来到这里寻找这样冥想的空间,从文化的观点来看,这里成为了一处充满创造力的所在。
AR / 之所以会选在 Eclause 这个地点而不是其他地方,是因为这里保持了它的完整性,这里拥有很丰富的生物多样性,以及非常独特的个人特质。
MZ / 我们也提醒自己这里并不属于都市的一部份,过去这里有300位居民,现在只有三位,但这个村镇保存了所有能够自给自足以及和环境共生的各个原始的面向。
 
 
在两位买下这里的房子后,阿尔卑斯山餐酒馆(Cantina Alpina 也因此重新开张?
AR / 实际上,原屋主敦促我们把这两个地点都买下来,因为这里的房子都年久失修了,老一辈的屋主们都想要将房子脱售以避免税务的沉重负担。我们后来是因为种种因素,才有这样的想法重新整修并经营餐酒馆及民宿(Cantina Alpina),这个计划是经过了一段时间才慢慢成形的。来到这里之后,我们都被山区的美景所征服了,也渐渐的把这里重建起来,现在也还在每天持续的改善这里的环境。
 
下一步有什么打算?
MZ / 当然就是这个田园音乐节(Grangia Fest),各位想想 Grangia 这个字其实在当地的语汇是谷仓的意思,我们想借由音乐会以及摄影展等各类型的活动来重新开启这个地方,我们原本的构想是向大众开放阿尔卑斯餐酒馆(Cantina Alpina)以活络这个村镇,这里被世人遗忘的建筑遗产驱动了我们想要让其再生而投注心力于此,我们也买下了其他的房舍,现在有一连串的工作都在进行当中。
AR /  就在今天早上,我收到水电费的帐单后,我们设想未来的 Eclause 能成为一个生态村,在电力的供应上能够自给自足;我们的另一个梦想是希望能够将靠近教堂的另一个谷仓,改建成一个温泉区。
 
 
目前两位所进行的活动中所遇到最困难的问题为何?
MZ / 有很多,包括经费等等,因为除了要花一小笔钱买下房产之外,也必须经过重整修复到最起码可住人的舒适程度,这些都需要花费不少的精力和费用,也因此我们正在寻求一种可再重新利用的工法以符合永续使用的概念。
AR / 要全心投入在我们先前并没有经验的餐饮业这个领域,特别是对我来说,仍然是一项很困难的挑战。
 
不过从不同的观点来面对挑战,能带来多大的好处吗?
AR / 从结果来看我们临危受命所被赋予的角色,这个经验给我们带来很大的帮助;或许我们太过于天真,但这样让一切显得更有人性。
MZ / 在开始这个计划之前,我们已经设想好我们选择要经营的餐饮业方式和提供的餐点,都会是品质优良的产品,Alessandra 其实在好几年前就已经在我们家开始这样的食品研究工作,现在也将这样的研究成果分享给所有的顾客 ,这是一个讲究食物来源的工作,也是对抗大型食品工业和其所衍伸的现代疾病的一项战役。这就是我们有别于其他同业的一项特点,例如我们所供应的玉米粥所采用的是皮埃蒙特这里的一个古老品种的玉米(pignoletto rosso),以石磨的方式磨成玉米粉。
AZ / 在我们这个小地方,我们偏好这么想,我们的这种营运方式能带来革新,因为我们所对抗的是美式栽种的玉米,这种到处都可以看到的杂交品种很不幸的都被施以除草剂 “日日春”(Roundup /glyphosate)。也或许我们可以采用更激进的方式,不过我们对品质的要求抱有很大的自觉和想法。
MZ / 在这里我们的作为都是有所本的,我们清楚自己在做什么。
 
 
 
这次的活动有受到哪个单位的补助吗?
AR / 并没有,如果能够减少一些开销会对我们很有帮助,像是水电、垃圾清运以及购置房产的费用等等,既然这是一个文化性的活动提案,我们希望能有一些最起码的减税措施,或是奖励补助计划就足够了。
MZ / 我们相信现在我们在这座山上所做的工作是为了帮助这座城镇的重生,重新再展现这个城镇的活力。我们也会持续的努力一直到所有的空间都适合居住为止,同时再继续开发其他的活动。
 
Grangia Fest 是两位首次的构想而举办的文化活动,接下来还有其他的想法吗?
AR / 我希望能够举办一个专为孩童们设立的文学活动,内容包括和作者们一起阅读、给孩童们写作及阅读的工作坊等等,然后也会有其他类型像是瑜珈、音乐等的活动,我们也想让政府各单位明了,在这里人们可以利用自行车或是步行的方式来探索山上的环境,因此我们想要由我们出资成立一个有代表商标与各式修缮工具的自行车店,除了做为这个活动的表征,也能推广自行车的使用。
MZ / 希望能够再利用这些农业空间,因为这里有广阔但被闲置的农业土地,所有的这些农土都是可以再度被重新利用的,让农业再次回到这片土地上,即便是蜜蜂也能够在这片无施洒农药的土地上安全的繁衍。
 
 
谈谈两位的梦想?
MZ / 能够有像住在城市一般的便利性,但是住在 Eclause 这个美不胜收的自然环境中。
AR / 希望 Eclause 因为能有着许多居民来此活动而展现活力,即便不是全球化,但也能发展自己革新化的经济规模。
 
 
 
Reservados todos los derechos – All rights reserved – 版權所有 – 版权所有;  与 Alessandra Rasetti 和 Maurizio Zucca 的一杯意式爵士咖啡 copyright Jazzespresso 2018.
Jazzespresso es una revista, un sitio web, una red, un centro, que conecta todas las almas del jazz de todo el mundo. América, Europa, Asia, Australia y África: noticias de todo el mundo en una página en cuatro idiomas. Un punto de referencia multicultural en inglés, chino y castellano para los amantes de esta música en todos los países. Para el aficionado o el profesional que quiere mantenerse informado sobre lo que está ocurriendo en todo el mundo. Manténganse informados!
Jazzespresso is a magazine, a website, a network, a hub, connecting all the souls of jazz all over the world. Americas, Europe, Asia, Australia and Africa: news from all over the world on a page in four languages. A multicultural reference point in English, Chinese and Spanish language for the lovers of this music in every country. For the amateur or the pro who wants to be updated about what is happening all around the world… Stay tuned.
Jazzespresso 不只是一個爵士樂雜誌,也是一個能將擁有各種不同精髓的世界爵士樂,包括美洲、歐洲、亞洲、澳洲及非洲各地,互相連結起來的網站及交流站。以中文及英文寫成的內容將是一個新的多元文化交流的參考點,為各地的爵士音樂愛好者提供來自全世界最新的消息。請持續關注!
JazzEspresso 不只是一个爵士乐杂誌,也是一个能将拥有各种不同精髓的世界爵士乐,包括美洲、欧洲、亚洲、澳洲及非洲各地,互相连结起来的网站及交流站。以中文及英文写成的内容将是一个新的多元文化交流的参考点,为各地的爵士音乐爱好者提供来自全世界最新的消息。请持续关注! 
Info: info@jazzespresso.com; Advertising / 廣告 / 广告 / Publicidad: adv@jazzespresso.com.

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close